- EAN13
- 9782910663698
- ISBN
- 978-2-910663-69-8
- Éditeur
- Presses Universitaires d'Artois
- Date de publication
- 05/06/2002
- Collection
- TRADUCTOLOGIE
- Nombre de pages
- 170
- Dimensions
- 24 x 16 x 1,2 cm
- Poids
- 375 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- allemand
- Code dewey
- 418.02
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
La Critique des traductions, ses possibilités et ses limites
catégories et critères pour une évaluation pertinente des traductions
De Katharina Reiss
Traduit par Catherine A. Bocquet
Presses Universitaires d'Artois
Traductologie
Comment savoir si une traduction est bonne ou mauvaise ? l'ouvrage de Katharina Reiss offre une présentation systématique des critères permettant d'éviter l'arbitraire en matière de critique des traductions. Sa typologie des textes, son approche pragmatique prenant en compte la perspective fonctionnelle du traduire ont fait de ce volume l'un des grands classiques de la traductologie. Or depuis trente ans, ce travail était lettre close pour les francophones non germanistes. Et comme disait Emest Renan, « Une oeuvre non traduite n'est qu'à demi publiée ». En voici donc la traduction française, traduction qui a reçu l'agrément de l'auteur, aujourd'hui professeur honoraire de l'Université de Würzburg (Bavière).
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Problématiques de la traduction - les conférences de Vienne, les conférences de VienneKatharina ReissÉconomica18,00
-
Problématiques de la traduction - les conférences de Vienne, les conférences de VienneKatharina ReissÉconomica18,00
-
L'Art de la traduction selon Martin Luther, ou lorsque le traducteur se fait missionnaireCatherine A. BocquetPresses Universitaires d'Artois